Mishki-tomsk.ru

Мода и стиль
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Как отличить свитер от джемпера, а пуловер — от кардигана

Как отличить свитер от джемпера, а пуловер — от кардигана?

Аватар

Свитер — вязаная из достаточно толстой пряжи одежда длиной до бёдер с длинными рукавами. Главная примета свитера — высокий закрывающий шею ворот (официально считается, что высоким имеет право именоваться ворот от 5 см в высоту). Фасон свитера сформировался к середине XIX века, а особенно популярен он стал к концу века. Интересно, что доктора рекомендовали его как «одежду для похудения»: чтобы сбросить вес, предписывалось заниматься активными физическими упражнениями, облачившись в свитер. Отсюда название этой одежды: to sweat на английском — «потеть».

С чем носить свитер этой осенью и зимой: 14 вариантов

Водолазка

Как отличить свитер от джемпера, а пуловер — от кардигана?

Zara / Mango / Zara

Она же — бадлон (или банлон) или гольф. Официально словарями слово «водолазка» признаётся разговорным, однако, этот предмет одежды, определённо, можно выделить среди других подобных. Водолазкой считается облегающий свитер, сделанный из тонкого (в отличие от свитера) трикотажа. Происхождение названия идёт от облегающей одежды с воротом, которую водолазы надевали под костюм.

Семь одежек: многослойные комплекты, в которых вы точно не замерзнете

Джемпер

Как отличить свитер от джемпера, а пуловер — от кардигана?

Джемпер — самый многоликий предмет из всей описываемой компании. Вот что о нём известно точно: джемпер — вязаный предмет одежды длиной до талии, бёдер или несколько ниже. Ворот у джемпера может иметься, но высота его не должна превышать 5 см (иначе этот джемпер перейдёт к разряду свитеров). Также джемпер может обладать застёжкой спереди или сбоку, но застёжка эта не должна быть на всю его длину: джемпер обязательно надевается через голову. Согласно классическим определениям, джемпер может даже не иметь рукавов или иметь короткие рукава. Вероятно, дело в том, что в позапрошлом веке джемпер был преимущественно спортивной одеждой: надевали его на тренировки, для которых длинные рукава не всегда уместны. Сегодня джемпером чаще всего называют трикотажный предмет одежды с длинными рукавами, без застёжек и, как правило, с круглым вырезом.

Мода в стиле хюгге: 6 правил датского уюта

Пуловер

Как отличить свитер от джемпера, а пуловер — от кардигана?

Пуловер считается разновидностью джемпера. Схожи эти предметы одежды тем, что сделаны из трикотажа и имеют длину примерно до талии или бёдер. Главное отличие пуловера от остальных «собратьев» — отсутствие застёжки и V-образный вырез. Своё название пуловер получил от английского pull over — «натягивать, надевать сверху»: имеется в виду способ надевать эту одежду — исключительно через голову.

Отличия американского английского от британского

Все знают, что существуют определенные отличия американского английского от британского. Часто при изучении английского, мы учим один из этих двух вариантов. Но в жизни бывают ситуации, когда мы слышим совершенно нетипичную для нас конструкцию или же слово, которое впервые слышим не в том значении, к которому привыкли. Давайте рассмотрим различия британским и американским английским.

В данной статье будет приведено только несколько примеров различий между этими вариантами английского языка. На самом деле их очень много, и всего в одной статье не опишешь. Но мы всегда будем рады вашим дополнениям в комментариях.

Использование already и yet в Past Simple (простом прошедшем времени)

Думаю, как и меня, вас учили, что такие слова как already и yet являются словами-маячками для времени Present Perfect, и использовать их в Past Simple неправильно. Вот только на деле теория иногда расходится с практикой, и можно услышать что-то вроде: She already came home. То есть, предложение в Past Simple, в котором используется already. Правильно ли это?

Читайте так же:
Зачин концовка сказки сивка бурка

Британец скажет, что так говорить неграмотно, что после she должен быть вспомогательный глагол has, а came нужно поставить в третью форму. А вот американец скажет, что можно говорить как She’s already come home, так и She already came home.

Have a bath VS Take a bath

Американцы обычно говорят take a bath, а британцы — have a bath. Оба варианта будут правильными и означают одно и то же — принимать ванну. Также, например, американце скажет take a nap, а британец — have a nap .

Travelling или traveling

А как бы вы написали это слово, означающее «путешествие»: с одной буквой L или с двумя? Если посмотреть в словаре, то можно встретить оба варианта написания, а вот некоторые версии Microsoft Word будут подчеркивать вариант с двумя L.

На самом деле оба варианта написания считаются грамматически правильными. Вот только traveLLing — это британский вариант, а traveLing — американский.

Sweater или Jumper

Для кофты без застежки с любым вырезом горловины в США используется только одно слово — sweater. В Британии же, как и у нас Sweater и Jumper — названия для немного разных вещей. Sweater — это свитер, то есть вязаная теплая кофта. Jumper — кофта без застежки с круглым вырезом горловины.

На этой картинке изображен свитер:

А на этой — джемпер:

Американцы же обе вещи назовут словом sweater.

Кстати, интересно, но в американском английском тоже есть слово Jumper, вот только означает оно сарафан, который надевается поверх гольфа или блузы.

Trousers VS Pants

Казалось бы, брюки они и в Африке брюки, но и тут все не так просто. Trousers (брюки) — слово, которое используется в Англии. А вот в Штатах, если вы скажете так, вас сочтут весьма старомодным. В США будет использоваться слово Pants, которое, между прочим, в Англии означает мужские трусы.

Читайте так же:
Распиновка штатной магнитолы Chevrolet

At the weekend

В британском английском, когда хотят сказать о каких-то конкретных выходных, часто будут использовать фразу AT the weekend. А вот в Америке так не говорят. Американец, чтобы рассказать о каких-то выходных будет использовать такие словосочетания как : this weekend, next weekend или же FOR the weekend.

Center или Centre

Слово «центр» в британском и американском английском также пишутся по-разному. Британец напишет Centre, а американец — Center.

Torch — что это?

Это слово существует в обоих вариантах английского, вот только означать оно в Британии и США будет разные вещи. Так в британском английском так назовут фонарик. В американском — сварочную горелку.

Поэтому не удивляйтесь, если вы, будучи уверены, что torch — это фонарик, и попросите этот предмет у американца, он округлит глаза и удивленно спросит «где же я тебе это возьму?».

Немного о произношении названий брендов

Интересно, что название одних и тех же брендов будет произносится по-разному в Америке и Англии. Кстати, английский вариант более привычен для нас.

Adidas

Британец произнесет название этой компании, делая ударение на последний слог: adidAs. А американец очень удивится такому произношению, сказав, что правильно adIdas — с ударением на второй слог.

Название этого американского бренда тоже будут произносить по-разному. Правильным будет американский вариант [‘naɪkɪ] — «найки«. В Британии, как и у нас, скажут, что название бренда — [‘naɪk] — «найк«.

Учить отличие американского английского от британского очень полезно, поскольку, вероятно, в жизни вы будете сталкиваться с обоими вариантами языка. И, чтобы не путаться и не запутать своего собеседника, важно знать, чем они отличаются.

art_of_shopping

540

Летом за право называться главной вещью в гардеробе могут побороться многие. Футболка — уже растянутая, потому что любимая, с Дэвидом Б. Шорты-handmade, платье на все случаи жизни. Кеды-скороходы, грубоватый пиджак, наброшенный в нужный момент на плечи, и так далее. Зима — другое дело. Здесь есть фаворит. Вязаный и гордый. И пусть многие скажут о важности пальто или шапки-ушанки, без свитера нам никуда. Теплый, объемный (или нет), с распахнутыми рукавами готовый обнять и согреть.
Но свитер превратился в довольно абстрактное понятие. Можно сказать, что у него есть рукава, можно сказать, что эта вещь пригодится в холодное время, но это, в общем, и все. Поскольку кроме свитера, есть еще джемпер, пуловер, свитшот. Рядом маячат кофта, толстовка и кардиган (хотя в отношении последнего сомнений, кажется, меньше). А в некоторых случаях на бирке можно обнаружить и трогательное "фуфайка". В чем разница и как найти именно то, что нужно? Вновь наша рубрика "Давайте разбираться".
Итак, свитер. Заглянув в словарь, мы можем обнаружить, что так называется "теплая вязаная фуфайка без застежек с высоким воротником, надеваемая через голову". Происходит от английского слова sweater, а тот в свою очередь от глагола to sweat — потеть. Оставим пока странно звучащую для современного человека фуфайку и посмотрим на ключевые характеристики. Связанный, надевается через голову, с воротником. Диапазон возможных воротников довольно широк — от узкой "трубы" до хомута. И теплый. При этом "свитер", очевидно, самое распространенное слово для поиска и, при необходимости, обобщающий термин для всех схожих вещей. Не всякий свитер джемпер, но всякий джемпер — свитер.
Благодаря возросшему недавно интересу к трикотажу, появляются новые модели и сочетания, которые можно для себя приметить.

Читайте так же:
Синие платье с белым воротником с чем носить

По часовой стрелке: Марк Дарси и самый известный свитер с оленем, Antonio Marras и его вариант зимнего свитера без снежинок и елок, классическое сочетание свитера, брюк и пальто — в ослепительном белом цвете Ralph Lauren, сочетание вязаных и кожаных вещей Antonio Vaccarello, свитер как шарф у Christophe Lemaire.

По часовой стрелке: свитер крупной вязки Yohji Yamamoto, свитер, подобный темно-красному Nice Things, хорошо смотрится как с брюками, так и с юбкой из легкой ткани, Ralph Lauren, яркий цвет — электрик — в паре с цветочным принтом Oscar de la Renta, максимальный объем и удобство The Row, объемный мягкий свитер в сочетании с широкими брюками из струящейся ткани.

Более-менее определившись со свитером, разбираться со остальным гораздо проще. Вот, скажем, джемпер (от англ. jumper) — это свитер без воротника. Все остальное похоже, а горловина может быть любой — чаще других встречаются круглый и треугольный вырезы. При современном разнообразии возможны вариации на тему, и говорить о длине, объемах и отдельных деталях не имеет смысла.

Мистер Дарси меняет свитер на джемпер, а оленя на снеговика, рядом — альтернативный вариант, в котором тоже не затеряешься в толпе, McQ. Внизу слева направо: джемпер, надетый с водолазкой (можно и с рубашкой), Chanel; затем сочетания вещей, сходных по материалу и тактильному ощущению, Haider Ackermann, и контрастных, Paul Smith.

Снизу, по часовой стрелке: яркий вариант Sonia by Sonia Rykiel, в продолжение темы ярких вещей — джемпер Nice Things с альпаками, удлиненный джемпер Penfield, MaxMara и пример сочетания длинного джемпера и юбки миди, насыщенный цвет Jil Sander и джемпер поверх платья, Damir Doma.

Читайте так же:
Как можно заправить свитер с джинсами

Продолжая определять одно слово через другое, хочется сказать, что пуловер — это джемпер. В общем, так оно и есть, но с важными оговорками: пуловер шьется из трикотажа и плотно облегает тело. Он тоньше и часто с V-образным вырезом, особенно мужские модели. Происходит от англ. pullover (to pull over — натягивать).

Подсмотренные на улице варианты ношения пуловера с узкими брюками и юбкой, с рубашками и крупными украшениями, а внизу слева — оптимистично желтый Nice Things.

Если пуловер — слово, не сказать чтобы часто встречающееся, то кофта периодически возникает в разговоре, особенно когда трудно дать вещи конкретное определение. Кофта — это некое обтекаемое понятие. В словарях же о ней можно найти следующее: "Короткая — до пояса или до бедер — женская одежда". ОК, понятнее не стало. Иногда еще говорят об обязательной засетжке сверху донизу, пуговицах или молнии.
Если попросить несколько человек дать ассоциации с кофтой, то непременно всплывут "бабушка" и "вязание". Нередко под ней в разговоре понимают плотный вязаный (шерстяной) жакет на пуговицах, который правильнее было назвать кардиганом.
Обратимся лучше к кардигану и его любопытной истории. Свое название он получил по имени английского генерала Джеймса Браднелла, седьмого графа Кардигана (1797-1868), который носил вязаный жакет на пуговицах, без воротника и лацканов. Сейчас кардиган может быть шерстяным или трикотажным, коротким или удлиненным, с карманами и без.

Слева — классический кардиган Twist&Tango, рядом внизу — та же классика в сочетании с кожей и контрастными аксессуарами. Справа вверху — кардиган как верхняя одежда, рядом же — модель, более близкая к накидке, но часто так же называемая кардиганом. Внизу справа — малахитовый от Brazgovka.

Что же касается набирающего популярность англицизма, то людей можно разделить на две группы: первые знают освитшотах, а вторые полагают, что первые просто выпендриваются, придумывая новое название длятолстовки.
А между тем толстовка может оказаться совсем не тем, чем кажется. Их, собственно, две — вещи, называемые толстовкой.
Одна из них напрямую связана с Львом Николаевичем Толстым. Так называли длинную подпоясанную блузу, в которой ходил писатель, и в таком же виде — tolstovka — слово вошло в международный лексикон. Значительно позже толстовкой стали называть предмет одежды, похожий на джемпер, но сделанный из хлопчатобумажного материала — футера, а иногда и из флиса. Крайне затруднительно связать одну толстовку с другой, вероятно, "второе рождение" названия связано с плотностью материала.
Изначально свитшот (от англ. to sweat — потеть и shirt — рубашка) принадлежал к спортивной одежде, и сейчас, в связи с известной тенденцией, отлично вписался в гардероб, потеснив свитеры с джемперами. Оригинальная модель свитшота отличалась нашитым треугольником в центре, под линией воротника — чтобы лучше впитывался пот, резинкой по низу, на манжетах и круглом вырезе горловины и рукавами-реглан. Позднее треугольная вставка исчезла за ненадобностью. Отдельные элементы могут меняться, но узнаваемые форма, материал и спортивный характер вещи остаются неизменными.

Читайте так же:
Команды для python бомбер

Свитшоты — классического серого цвета, с принтами или без, с необычными деталями, например, на кулиске, или близкие к оригинальной модели, с непременным треугольником — Worn by в центре вверху. Другое решение — с ярким геометрическим узором или авторским принтом — Skaletsky в центре внизу. Слева — вариант свитшота с капюшоном, он же худи.

Распутать сложную связь между словами-названиями и конкретными предметами одежды — задача непростая . В 90-е годы в России становятся популярными пришедшие с Запада свитшоты и худи — разновидность свитшота с капюшоном, характерным карманом на полочке, и возможной молнией. Но названия они получили ассоциативные и более удобные тогда для произношения: все, что с большим карманом спереди называлось "кенгурушкой", а остальное — толстовкой. Спустя некоторое время, когда технологические средства связи притянули страны друг к другу, английский стал языком интернета, а тенденции в моде узнают одновременно в Англии, Канаде, России и Австралии, из словаря нового поколения потребителей исчезла смешная "кенгурушка" и слишком неопределенная "толстовка". А на их место пришли более конкретные исходные свитшот и худи, которые, очевидно, войдут в русский язык также, как когда-то английский свитер, немецкая шляпа или тюркский сарафан.
Ах да, мы же забыли про фуфайку. Через которую нам предлагается определять все тот же свитер. Увы, фуфайку сейчас вряд ли встретишь — так называлась вязаная рубашка, надеваемая под одежду для тепла, поддёвка. Вещь из массового обихода ушла, слово тоже, но в словарях осталось. Увы, правила не поспевают за реальностью, отсюда возникает путаница в официальных документах и споры между друзьями о том, что на одном из них надето. Жаркие споры. Но решение этой интересной проблемы оставим лингвистам.
Ранее в блоге: 7 способов носить свитшот
Все свитеры и джемперы, а также кардиганы и свитшоты в ассортименте click-boutique.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector